W październiku 2023 r. ruszają nowe studia magisterskie w ILS UW, których jestem kierownikiem: Language Science and Technology. Innowacyjny program pozwoli wykształcić lingwistów o umiejętnościach technicznych i programistycznych oraz odpowiedniej wiedzy teoretycznej do wykonywania wielu zawodów.
W 2023 r. ukazało się 5 nowych publikacji mojego autorstwa: dwie z nich to artykuły w czasopismach Linguistics Vanguard oraz Glossa: A journal of general linguistics, kolejne dwie to publikacje pokonferencyjne, a ostatnia to recenzja tomu "Manual of Romance Phonetics and Phonology" dla czasopisma Phonology.
W lutym 2023 r. zakończyłam prace nad grantem Nowe Idee. Publikacja z badania okulograficznego jest obecnie w recenzji.
Starsze:W ramach mojej działalności w kole naukowym Neuropsyche (Uniwersytet SWPS) brałam udział w Dniach Mózgu zorganizowanych co roku w marcu. Serdecznie zapraszam do śledzenia strony https://neurobadacze.medium.com, na której zamieszczamy krótkie artykuły na temat najciekawszych publikacji z zakresu neuropsychologii.
18 grudnia 2020 r., na zaproszenie badaczy z Uniwersytetu Wrocławskiego, wygłosiłam wykład zatytułowany "The phonetics and phonology of word stress perception – neurophysiological evidence". Slajdy dostępne są tutaj.
Dostępna jest moja nowa publikacja z Journal of Neurolinguistics: Word stress processing integrates phonological abstraction with lexical access – An ERP study.
Ukazały się też dwie nowe publikacje mojego autorstwa, jedna w Journal of Linguistics (140 pkt): Domain modelling in OT: morphophonological cyclicity vs. stepwise prosodic parsing.
a druga, we współpracy z Kasią Lipowską z Wydziału Psychologii UW, w czasopiśmie Phonetica (25/70 pkt): Gran Canarian Spanish non-continuant voicing: gradiency, sex differences and perception. Phonetica. Special Issue on Constancy and Variation in Speech.
W dniach 5-7 lutego 2020 r. w Warszawie odbyła się konferencja fonologiczna OCP17 (https://ocp17.ils.uw.edu.pl) organizowana przeze mnie wspólnie z Bartkiem Czaplickim z Instytutu Anglistyki UW.
Dostępna jest już moja publikacja z Isogloss 2018: Spanish non-continuants at the phonology-phonetics interface. 2018. Isogloss. A journal on variation of Romance and Iberian languages 4(1): 1-27.
W październiku 2018 do ILS zawitała badaczka z Dusseldorfu Vicky Tsouni, współpracowniczka Ruben van de Vijvera. Prowadzi ona u nas badanie percepcji na użytkownikach języka polskiego.
We wrześniu oficjalnie ruszył projekt SONATA! Wspólnie z magistrantem Janem Wołłejko i doktorantem Adamem Sikorskim z ILS UW jesteśmy w trakcie analizy danych fonetycznych zebranych na Gran Canarii. Wyniki powinny być gotowe w ciągu kilku miesięcy :)
Zapraszam na stronę prowadzonego przeze mnie eksperymentu:
www.facebook.com/neuropercepciondelhabla
Badanie ma miejsce w laboratorium neurolingwistycznym na Uniwersytecie w Zurychu. W ramach stypendium rządu szwajcarskiego, współpracuję tu z laboratorium fonetycznym Wydziału Lingwistyki Komputerowej pod pieczą prof. Volkera Dellwo oraz z Wydziałem Psychologii (prof. Martin Meyer oraz doktorantka Maria Kliesch). Więcej szczegółów w zakładce Badania naukowe.
Praca naukowa
Z wykształcenia jestem językoznawcą fonologiem. Interesują mnie przede wszystkim zależności pomiędzy dźwiękami języka, systemy dźwiękowe oraz zmiana językowa, szczególnie na poziomie fonetycznym i fonologicznym. Do tej pory badałam głównie język hiszpański i to na jednym z jego dialektów skupiłam się podczas pracy nad moim doktoratem. Moja dysertacja umieszcza jeden z procesów fonologicznych powszechnie występujących w języku hiszpańskim w szerszym kontekście, patrzy nie tylko na formalną stronę zagadnienia, ale i na socjolingwistyczne uwarunkowania badanych zmian oraz implikacje dotyczące ewolucji języka w ogóle. W dalszej pracy naukowej chciałabym przyglądać się kolejnym procesom językowym z tej właśnie szerszej perspektywy, narzucając sobie do pewnego stopnia interdyscyplinarność. W zakładce Badania naukowe będzie można znaleźć więcej informacji na temat mojej pracy naukowej z zakresu fonologii i innych dziedzin językoznawstwa.
Kilka dobrych lat nauczania fonetyki i wymowy angielskiej sprawiło, że stałam się pasjonatką opracowywania własnej metodologii nauczania zagadnień z nimi związanych. Wszystkich zainteresowanych poprawą swojej wymowy i poznaniem podstawowych zagadnień związanych z wymową języka angielskiego, a także różnic względem fonetyki języka polskiego zapraszam na stronę Nauka wymowy.
Jako tłumacz-praktyk cieszę się, że mogę łączyć wiedzę zawodową i doświadczenie tłumaczeniowe z metodologią przekładu podczas prowadzonych przeze mnie warsztatów tłumaczeniowych. W tej dziedzinie jeszcze się uczę, odkrywam, szukam swojej drogi, aby móc wypośrodkować pomiędzy rolą tłumacza a rolą nauczyciela czy trenera. Tę tematykę poruszam w zakładce Translatoryka.
Poniżej przedstawiam pokrótce moje kwalifikacje i doświadczenie akademickie.
Stopnie naukowe:
- doktor nauk humanistycznych w dziedzinie językoznawstwa przyznany w Instytucie Anglistyki UW, 2012 (praca doktorska zatytułowana: „Survival of the Fittest: Fricative Lenition in English and Spanish from the Perspective of Optimality Theory”)
- certyfikat ukończenia studiów podyplomowych w tłumaczeniu konferencyjnym European Masters in Conference Interpreting, języki: angielski, hiszpański, 2009
- tytuł magistra i dyplom ukończenia Studiów Filologiczno-Kulturoznawczych Europy Zachodniej w Uniwersytecie Warszawskim, 2007 (praca magisterska: „Spanish syllable structure from the perspective of modern American phonological theories”)
Zainteresowania naukowe:
- językoznawstwo teoretyczne i stosowane
- językoznawstwo hiszpańskie
- fonetyka i fonologia
- status i rozwój języka hiszpańskiego w Ameryce Łacińskiej
- translatoryka
- socjolingwistyka
- zagadnienie metafory i metonimii
- językoznawstwo historyczne i porównawcze
- akwizycja języków obcych i bilingwalizm
- zmiana językowa i jej uwarunkowania, ewolucja języka
- psycholingwistyka i neurolingwistyka
Zatrudnienie:
- od 2013 r. adiunkt w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW, sekcja hiszpańska
- od 2013 r. wykładowca akademicki w SWPS (filologia angielska)
- od 2013 r. prowadzę zajęcia z zakresu korzystania z narzędzi CAT w tłumaczeniu na IPSKT (Interdyscyplinarnym Podyplomowym Studium Kształcenia Tłumaczy)
- od 2014 r. prowadzę zajęcia z zakresu tłumaczenia konferencyjnego na EMCI (European Masters in Conference Interpreting)
Doświadczenie dydaktyczne:
- nauka wymowy angielskiej (wariant brytyjski)
- fonetyka i fonologia (angielska, hiszpańska, polska)
- wybrane zagadnienia z językoznawstwa teoretycznego (socjolinwgistyka i socjofonetyka)
- tłumaczenia konferencyjne (EMCI UW)
- zajęcia z obsługi narzędzi CAT w tłumaczeniu (IPSKT UW)
- praktyczna nauka języka hiszpańskiego
- warsztaty tłumaczeniowe z tematyki unijnej, prawa międzynarodowego i polityki, ekonomii, finansów i bankowości, ogólnych technik tłumaczeniowych, kulturowych aspektów przekładu
- praktyczna nauka języka angielskiego